20:45

Эне-бене-раба!
Просто пять.

Девушка прислала резюме. В нём строчка:

Served as a liaison for Ministries and Agencies of the Russian Government.

Рыдаю от смеха второй час.

Это можно перевести с американского как "была контактным лицом для российских министерств и правительственных агентств", а можно с классического английского как "служила любовницей для...".

Комментарии
02.11.2006 в 01:29

Юрист.Экономист. Инженер. Штирлиц. Зануда.
Девушка тонко и изящно намекнула на некоторые свои недокументированные возможности. )))
02.11.2006 в 01:40

Ёшкин кот
видать знает себе цену ;-)
02.11.2006 в 10:32

Эне-бене-раба!
Gerald, внимание, вопрос!! Мне-то они зачем???
02.11.2006 в 12:01

Это виртуозное владение языком. Одна фраза - а сколько всего сказано!
02.11.2006 в 12:11

А вообще слово served в нормальных резюме употреблять не советуют - у него негативный оттенок безинициативного исполнительсва. Обычно пишут что нить вроде For my position of yadi-yadi-ya main responsibilities included .... blah-blah-blah. или Being <whatever she was>I was responsible for ....



Но можЫт я и не прафффф...
02.11.2006 в 12:14

Эне-бене-раба!
Стимка, ну там всё резюме такое, что хочется запретить автору пользоваться английским в любом виде и в любых целях.
02.11.2006 в 19:49

до свиданья, моряки!
Хм. Первый раз слышу об использовании этого слова в таком контексте. Вообще-то вроде говорят liaison between...
02.11.2006 в 19:53

Эне-бене-раба!
Gato Grande, это к вопросу о знании языка тоже.
02.11.2006 в 20:28

до свиданья, моряки!
Tinka Ну, по-моему ты слишком нмного хочешь от соискателей. Это ведь не родной язык, в конце концов. Тут девушка вона какие слова знает!
02.11.2006 в 20:31

Эне-бене-раба!
Gato Grande, конечно, я много хочу. Либо очень хорошо, либо никак.

А умные слова берутся обычно из словаря, ага:о)