Эне-бене-раба!
Кино. Вроде как заумное. По сюжету агента спецслужб просят пройти серию психологических тестов. К нему обращаются с фразой: But get us right, you are not the subject of this test. Переводят: "Поймите правильно, вы не являетесь субьъектом тестирования". Хотя должно быть "вы не являетесь предметом тестирования". У взрослого и вроде как образованного человека-переводчика ни малейшего представления о том, чем субъект отличается от объекта?
Если так, то "испытуемый". Хотя, некоторые исследователи испытуемых называют объектом тестирования. А предмет тестирования -- это то, что в объекте изучается.
"Предмет -- это та часть объекта, которая "вырезается" методами исследования".
Буквально в воскресенье по ОРТ (!) шёл фильм "Три Икса" с Дизелем. После рекламы, как известно, внизу экрана появляется название фильма или программы, так вот, в данном случае всегда виднелось: "ХХХ - Три икса". Ну, мы похихикали, но истерика началась после фразы: "Он забрал хард-диск!". Занавес)
Да и логически тоже не субъект.
Тот, кого тестируют -- лицо страдательное. Так что субъектом быть никак не может!